Τι κρύβεται πίσω από τις παραπλανητικές ανακοινώσεις του Πατριαρχείου Ιεροσολύμων;





Παρά το γεγονός ότι το Πατριαρχείο Ιεροσολύμων δεν συνηθίζει να εκδίδει εύκολα και γρήγορα ανακοινώσεις, ακόμη και όταν... καίγεται ο κόσμος γύρω του, το περασμένο Σάββατο 15 Φεβρουαρίου 2020 μας ξάφνιασε όλους, όταν έσπευσε λίγες μόνο ώρες μετά την επίσκεψη της αντιπροσωπείας του στον Οικουμενικό Πατριάρχη να δημοσιεύσει και να εξαποστείλει δελτίο τύπου και μάλιστα μόνο στα... αγγλικά!!!


Δεν ξέρω τι έχουν πάθει εκεί κάτω τελευταία. Πώς να ερμηνεύσουμε ότι ένα από τα κατεξοχήν Ελληνορθόδοξα Πατριαρχεία, με μακραίωνη παράδοση στα ελληνικά γράμματα, ξαφνικά αποφάσισε να καθιερώσει ως πρώτη επίσημη γλώσσα επικοινωνίας την αγγλική... Δεν πρόκειται για ζήτημα «εθνοφυλετικό», όπως έσπευσε να σχολιάσει με ειρωνικό τρόπο ο Μητροπολίτης Βολοκολάμσκ Ιλαρίων ευρισκόμενος πρόσφατα στη Ρώμη, αλλά για ζήτημα ουσίας και ταυτότητας. Ασφαλώς κάθε γλώσσα της γης είναι αποδεκτή στην Εκκλησία, δεν υπάρχουν «ιερές» και «ανίερες» γλώσσες. Όμως κάθε τοπική Εκκλησία έχει τις ιστορικές της αναφορές, τα θεμέλια και την φυσιογνωμία της και αυτά δεν μπορούν να αθετούνται και να ευτελίζονται τόσο απροκάλυπτα.

Οφείλει, λοιπόν, το Παλαίφατο Ελληνορθόδοξο Πατριαρχείο Ιεροσολύμων να διεξέρχεται την αλληλογραφία του και να εκδίδει τις ανακοινώσεις του πρωτίστως στην επίσημη γλώσσα του, την ελληνική. Ακολούθως, ασφαλώς και επιτρέπεται, ή μάλλον επιβάλλεται, να μεταφράζονται αυτά και σε άλλες γλώσσες, αναλόγως πού απευθύνονται. Αποστέλλοντας ο Μακαριώτατος Πατριάρχης Ιεροσολύμων κ. Θεόφιλος δύο απανωτά γράμματα στους Ορθοδόξους Προκαθημένους μόνο στην αγγλική γλώσσα δεν τιμά ούτε τον εαυτόν του ούτε τους παραλήπτες των γραμμάτων αυτών. Γιατί δεν είναι υποχρεωμένοι οι διαφόρων εθνοτήτων και γλωσσών Προκαθήμενοι να γνωρίζουν απταίστως την αγγλική ή να αναθέτουν σε μεταφραστές την ανάγνωση και κατανόηση ενός γράμματος που απευθύνεται προσωπικά στους ίδιους. Έπρεπε, λοιπόν, ο Μακαριώτατος να γράψει τα γράμματα πρωτοτύπως στην ελληνική, την γλώσσα του Πατριαρχείου Ιεροσολύμων από καταβολής του, και ακολούθως να επισυνάψει μαζί με το ελληνικό πρωτότυπο και μια κατάλληλη μετάφραση στη γλώσσα του κάθε παραλήπτη. Δηλαδή, ρωσικά για τον Πατριάρχη Μόσχας, σερβικά για τον Πατριάρχη Σερβίας, βουλγαρικά για τον Πατριάρχη Βουλγαρίας και ούτω καθεξής. Αυτό θα υποδήλωνε σαφώς ότι σέβεται και τον εαυτόν του και τους λοιπούς Προκαθημένους-παραλήπτες των γραμμάτων του...

Στο ίδιο μοτίβο κινούμενοι οι εγκέφαλοι του Πατριαρχείου Ιεροσολύμων εξέδωσαν και την προαναφερθείσα ανακοίνωση για την επίσκεψη στο Φανάρι, μόνο στα αγγλικά. Αλλά έστω και στα αγγλικά, δεν μπόρεσαν να αποφύγουν το μοιραίο λάθος, που τους εκθέτει και δημιουργεί εύλογες υπόνοιες και αποτυπώνει «αποχρώσες ενδείξεις» ότι μάλλον οι πραγματικοί εγκέφαλοι των ανακοινώσεων και των επιστολών και όλης αυτής της νοσηρής διαδικασίας, που ξεκίνησε από τη Μόσχα στα τέλη του περασμένου έτους και θα εκπνεύσει άδοξα στο Αμμάν,  βρίσκονται πολλές χιλιάδες χιλιόμετρα μακρυά από την Αγία Πόλη Ιερουσαλήμ, προς τον παγωμένο Βορρά...

Αναφέρεται λοιπόν επί λέξει στο περίφημο αυτό ανακοινωθέν:

«A high level delegation formally representing the Patriarchate of Jerusalem was commissioned by H.B. Theophilos III, Patriarch of Jerusalem, to meet with His All Holiness Bartholomew, the Ecumenical Patriarch  of Constantinople, to further explain the importance of the fraternal gathering scheduled to be held in Amman, Jordan later on this month with the participation of the vast majority of Orthodox Patriarchs and heads of Churches, to discuss global orthodox unity and to enhance inter-orthodox dialogue and reconciliation.» (ελληνιστί: «Σε μια αντιπροσωπεία υψηλού επιπέδου που εκπροσωπεί επίσημα το Πατριαρχείο Ιεροσολύμων ανατέθηκε από τον Μακαριώτατο Πατριάρχη Ιεροσολύμων Θεόφιλο Γ΄, να συναντηθεί με τον Παναγιώτατο Οικουμενικό Πατριάρχη Κωνσταντινουπόλεως Βαρθολομαίο, για να εξηγήσει περαιτέρω τη σημασία της αδελφικής συγκέντρωσης που θα πραγματοποιηθεί στο Αμμάν της Ιορδανίας αργότερα αυτό το μήνα με τη συμμετοχή της συντριπτικής πλειοψηφίας των Ορθοδόξων Πατριαρχών και Προκαθημένων των Εκκλησιών, για να συζητήσουν την παγκόσμια ορθόδοξη ενότητα και να ενισχύσουν τον διορθόδοξο διάλογο και τη συμφιλίωση.»)

Το «λάθος», ή μάλλον το ηθελημένο παραπλανητικό ψεύδος, βρίσκεται στη φράση που έχω επισημάνει: «... with the participation of the vast majority of Orthodox Patriarchs and heads of Churches ...» (ελληνιστί: «... με τη συμμετοχή της συντριπτικής πλειοψηφίας των Ορθοδόξων Πατριαρχών και Προκαθημένων των Εκκλησιών ...»).

Ποια είναι αυτή η «συντριπτική πλειοψηφία» («vast majority»), στην οποία αναφέρεται επίσημα το Πατριαρχείο Ιεροσολύμων; Τη δεδομένη στιγμή που εκδόθηκε το συγκεκριμένο ανακοινωθέν ήταν γνωστό ότι έχουν απαντήσει θετικά στην πρόσκληση του Μακαριωτάτου κ. Θεοφίλου μόλις οι 7 από τις 15 Αυτοκέφαλες Εκκλησίες (ἤ, αν θέλετε, από τις 14, για αυτούς που δεν έχουν αναγνωρίσει την Εκκλησία της Ουκρανίας). Το 7 στο 15 ή στο 14 είναι η απόλυτη μειοψηφία ή το μισό, αντιστοίχως. Πώς λοιπόν δικαιολογείται αυτή η εξώφθαλμα ψευδής αναφορά περί «συντριπτικής πλειοψηφίας»; Και μάλιστα το ψεύδος εν προκειμένω είναι διπλό. Διότι δεν έγραψαν έστω «η συντριπτική πλειοψηφία των τοπικών Αυτοκεφάλων Εκκλησιών», αλλά «των Ορθοδόξων Πατριαρχών και Προκαθημένων»!!! Ενώ είναι επίσης ήδη γνωστό ότι από τις 7 Εκκλησίες που ως φαίνεται θα συμμετάσχουν τελικώς, τουλάχιστον οι 2 (Ρουμανίας και Πολωνίας) θα συμμετάσχουν δι’ αντιπροσωπείας και όχι διά των Προκαθημένων τους.

Τα παραπάνω ρίχνουν ακόμη περισσότερο σκοτάδι στην ούτως ή άλλως σκοτεινή υπόθεση που ξεκίνησε ως τάχα «Πανορθόδοξη Σύναξη» και καταλήγει ως «αδελφική συνάντηση» στο Αμμάν. Και είναι λυπηρό που το Πατριαρχείο Ιεροσολύμων, για οποιουσδήποτε λόγους, επιτρέπει σε άλλους, με προφανή συμφέροντα και επιδιώξεις, να διαχειρίζονται κατ’ ουσίαν την επικοινωνία του και να οργανώνουν για λογαριασμό του αυτό το ολέθριο και απειλητικό για την ενότητα της Εκκλησίας διάβημα που δεν θα έπρεπε ποτέ να είχε καν εκκινήσει με «πρωτοβουλία» της Σιωνίτιδος Εκκλησίας.